< Job 15 >
1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.