< Job 15 >
1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
12 Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
16 Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
25 C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.