< Job 15 >
1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.