< Job 15 >

1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said:
2 Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
Should, a wise man, answer unreal knowledge? or fill, with the east wind, his inner man?
3 Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
Disputing with discourse that doth no good, or with speech, wherein is no profit?
4 Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
5 Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
For thine own mouth would teach thine iniquity, and thou wouldst choose the tongue of the crafty.
6 c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
Thine own mouth shall condemn thee, and, not I, And, thine own lips, shall testify against thee.
7 Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
The first of mankind, wast thou born? Or, before the hills, wast thou brought forth?
8 Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
In the secret council of GOD, hast thou been wont to hearken? Or canst thou attain for thyself unto wisdom?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
What knowest thou, that we know not? [What] understandest thou, and the same, is not with us?
10 Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days!
11 Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee?
12 Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
How doth thine own heart carry thee away, and how thine eyes do roll!
13 que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
For thy spirit, replieth against GOD, and thou bringest forth—out of thy mouth—words!
14 Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
What is a mortal, that he should be pure? or that righteous should be one born of a woman?
15 Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
Lo! in his holy ones, he putteth not confidence, and, the heavens, are not pure in his eyes:
16 Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
How much less when one is detested and corrupt, a man who drinketh in—like water—perversity.
17 Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
I will tell thee—hear me, Since this I have seen, I must needs declare it.
18 ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
Which, wise men, tell, and deny not [that which is] from their fathers.
19 seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
To them alone, was the earth given, and no alien passed through their midst:
20 Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
All the days of the lawless man, he, doth writhe with pain, and, the number of years, is hidden from the tyrant;
21 La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
22 Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
He hath no confidence to come back out of darkness, he, being destined to the power oft the sword;
23 Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
A wanderer, he, for bread, [saying] Where [is it]? He knoweth that, prepared by his own hand, is the day of darkness;
24 la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
Distress and anguish shall startle him, It shall overpower him, like a king ready for the onset:
25 C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
Because he had stretched out—against GOD—his hand, and, against the Almighty, had been wont to behave himself proudly;
26 il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
He used to run against him with uplifted neck, with the stout bosses of his bucklers;
27 C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
For he had covered his face with his fatness, and had gathered a superabundance on his loins;
28 et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
And had inhabited demolished cities, houses, wherein men would not dwell, that were destined to become heaps.
29 Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
30 il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth!
31 Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
Let no one trust in him that—by vanity—is deceived, for, vanity, shall be his recompense;
32 qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
Before his day, shall it be accomplished, with, his palm-top, not covered with leaves;
33 il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
He shall wrong—like a vine—his sour grapes, and shall cast off—as an olive-tree—his blossom.
34 Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
For, the family of the impious, is unfruitful, and, a fire, hath devoured the tents of bribery;
35 ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.
Conceiving mischief, and bringing forth iniquity, yea, their inmost soul, prepareth deceit.

< Job 15 >