< Job 15 >
1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
[Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
8 Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
10 Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
15 Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
17 Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
18 ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it: ]
19 seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
28 et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.