< Job 15 >
1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
6 c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
7 Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
8 Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
10 Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
11 Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
13 que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
18 ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.