< Job 15 >

1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”

< Job 15 >