< Job 14 >
1 L'homme né de la femme est borné dans ses jours, et rassasié d'alarmes.
Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
2 Comme la fleur il pousse, et il est tranché, il fuit comme l'ombre, et n'est point permanent.
Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
3 Et c'est sur lui que tu tiens tes yeux ouverts! et c'est moi que tu mènes en jugement avec toi!
Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
4 De la souillure fera-t-on naître un homme pur? Pas un.
Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
5 Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois par devers toi est marqué, si tu en fixas le terme qu'il ne franchira pas,
Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
6 ne le suis plus de l'œil! pour qu'il ait du relâche, et puisse se réjouir, comme un mercenaire de sa journée!
så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
7 Pour l'arbre, en effet, il est un espoir: est-il coupé, il reverdit encore, et ne cesse pas de pousser des jets;
For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
8 si sa racine devient caduque en terre, et que dans la poussière sa tige se meure,
om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
9 au parfum des eaux il se ranime, et, comme un plant, il pousse des rameaux.
så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
10 Mais quand l'homme meurt, le voilà gisant! quand le mortel expire, où est-il?
Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
11 L'eau s'est écoulée du lac, et la rivière tarit et se dessèche;
Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
12 ainsi l'homme se couche, et il ne se relève pas; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de ciel, on ne se réveille pas, et l'on n'est point tiré de son sommeil.
så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
13 O! si dans les Enfers Tu me plongeais, me cachais, jusqu'à ce que passe ta colère, me fixant un terme pour me rendre ton souvenir! (Sheol )
Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu! (Sheol )
14 Une fois mort, l'homme revivrait-il?… Je patienterais durant tous mes jours de corvée, jusqu'à ce qu'on vînt me relever:
Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
15 tu appellerais, et je te répondrais… Tu languirais après l'ouvrage de tes mains!
du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
16 Mais maintenant tu comptes mes pas! N'es-tu pas aux aguets de mon péché?
Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
17 L'acte de mon crime dans le sac est scellé, et tu imagines encore, pour ajouter à ma faute!
Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
18 Mais enfin la montagne éboulée gît anéantie, et le rocher se mine détaché de sa place:
Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
19 les pierres sont creusées par les eaux, dont les flots emportent la poudre de la terre. Ainsi tu as détruit l'espérance du mortel;
som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
20 incessamment tu l'assailles, et il s'en va; tu altères son visage, et le pousses dehors:
du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
21 ses fils sont honorés, et il n'en sait rien; ils sont dans la bassesse, et il l'ignore;
Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
22 sa chair ne ressent que sa propre douleur, et son âme pour lui seul s'attriste.
Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.