< Job 13 >

1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
“Macho yangu yameona hili lote, masikio yangu yamesikia na kulielewa.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
Hayo mnayoyajua mimi pia ninayajua; mimi si mtu duni kuliko ninyi.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
Lakini ninayo shauku ya kuzungumza na Mwenyezi na kuhojiana shauri langu na Mungu.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
Ninyi, hata hivyo, hunipakaza uongo; ninyi ni matabibu wasiofaa kitu, ninyi nyote!
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Laiti wote mngenyamaza kimya! Kwa kuwa kwenu hilo lingekuwa hekima.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Sikieni sasa hoja yangu; sikilizeni kusihi kwangu.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Je, mtazungumza kwa uovu kwa niaba ya Mungu? Je, mtazungumza kwa udanganyifu kwa niaba yake?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Mtamwonyesha upendeleo? Mtamtetea Mungu kwenye mashtaka yake?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Je, ingekuwa vyema Mungu akiwahoji ninyi? Je, mngeweza kumdanganya kama ambavyo mngeweza kuwadanganya wanadamu?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
Hakika angewakemea kama mkiwapendelea watu kwa siri.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Je, huo ukuu wake haungewatisha ninyi? Je, hofu yake isingewaangukia ninyi?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Maneno yenu ni mithali za majivu; utetezi wenu ni ngome za udongo wa mfinyanzi.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
“Nyamazeni kimya nipate kusema; kisha na yanipate yatakayonipata.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Kwa nini nijiweke mwenyewe kwenye hatari na kuyaweka maisha yangu mikononi mwangu?
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Ingawa ataniua, bado nitamtumaini; hakika nitazitetea njia zangu mbele zake.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
Naam, hili litanigeukia kuwa wokovu wangu, kwa maana hakuna mtu asiyemcha Mungu atakayethubutu kuja mbele yake!
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Sikilizeni maneno yangu kwa makini; nayo masikio yenu yaingize kile nisemacho.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Sasa kwamba nimekwisha kutayarisha mambo yangu, ninajua mimi nitahesabiwa kuwa na haki.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Je, kuna yeyote anayeweza kuleta mashtaka dhidi yangu? Kama ndivyo, nitanyamaza kimya na nife.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
“Ee Mungu, unijalie tu mimi haya mambo mawili, nami sitajificha uso wako:
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Ondoa mkono wako uwe mbali nami, nawe uache kuniogofya kwa hofu zako kuu.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Niite kwenye shauri nami nitajibu, au niache niseme, nawe upate kujibu.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
Ni makosa na dhambi ngapi nilizotenda? Nionyeshe kosa langu na dhambi yangu.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Kwa nini kuuficha uso wako na kunihesabu mimi kuwa adui yako?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Je, utaliadhibu jani lipeperushwalo na upepo? Je, utayasaka makapi makavu?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
Umeifunga miguu yangu kwenye pingu. Unazichunga kwa makini njia zangu zote kwa kutia alama kwenye nyayo za miguu yangu.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
“Hivyo mwanadamu huangamia kama kitu kilichooza, kama vazi lililoliwa na nondo.

< Job 13 >