< Job 13 >

1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.

< Job 13 >