< Job 13 >
1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.