< Job 13 >

1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.

< Job 13 >