< Job 13 >
1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!