< Job 13 >

1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.

< Job 13 >