< Job 13 >

1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.

< Job 13 >