< Job 13 >
1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.