< Job 13 >
1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.