< Job 13 >

1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.

< Job 13 >