< Job 13 >

1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

< Job 13 >