< Job 13 >

1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
LO, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

< Job 13 >