< Job 13 >

1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Will you accept his person? will you contend for God?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.

< Job 13 >