< Job 13 >
1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.