< Job 13 >
1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.