< Job 13 >
1 Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
Ven keiman hiche ho jouse hi kamit tah in kamun chule kanakol tah in kajan tun keiman kahetai.
2 ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
Ken nathil boldoh jouseu kahenai, kei sangin nangho naphajo deh pouve.
3 Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
Hatchungnung pa koma keija ding seh seh a jang keija thu kaseija kachung chang thua keiman Pathen ama tah chu kaki nelpi nom ahi.
4 car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
Nanghon vang, jou le nallin kahinkho nei suhset peh un, thempu banga nangho hi pannabei kithemput sah nahiuve.
5 Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
Thipbeh chan umthim thei leuchun, hichu nangho dinga nachih napen uva nabolthei sun u chu hiding ahi.
6 Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
Mo kachansah nau hi ngaijuvin, kanelna hohi phaten ngaijuvin.
7 En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
Pathen chu jouva nahonbit diu ham? Ama jeh a chu lungtheng lou puma nanel diu ham?
8 Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
Naum chan hou chu ama nadei sah nau jeh a langnei nadeiju ham? Pathen chung chang thu a nanghon ama dinga nanel peh diu ham?
9 Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
Nathil bol hou ahin mudoh tenguleh ipi iti ding hinam? Bailam tah a mihem ho nangol bol banguva ama chu nangol bol theidiu ham?
10 Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
Ahipoi, guhthima ama langa lang neina naneijuva ahileh ama toh naboi dingu ahi.
11 Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
Aloupina hin nakichat sah louvu ham? Nakichat nau chun nasun khum louvu ham?
12 Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
Nathil geldoh theikit nau jong vutvai bep bou ahin, ami huhdoh nau jong leibel tobanga keh bai bep ahi.
13 Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
Tun umthim unlang chule kachangseh in nei dalha tauvin, thu seijing ting, chule thil hung soh jouse kimaito pi tange.
14 Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
Henge, ken kahin kho chu kakhut in kilah ing ting, chule kalunggel mong mong sei tange.
15 Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
Pathen in eitha maithei ahin, ahinlah kinepna ding dang kanei poi. Ken kachung thua ama kakinelpi ding ahi.
16 C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
Ahinla hiche hi eihuhdoh dinga chu ahin keima Pathen neilou kahipoi. Achuti loule ama masanga kadin jou lou ding ahi.
17 Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
Kasei ding jouse hi naichan ngaiju vin, kasei hi ngaijun.
18 Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
Kachung chang thu kaki gontoh soh in, nolna bei kahi ti eiki photchen peh ding ahi.
19 Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
Hicheng ho chunga hi kon eikinelpi thei ding ham? Kathep mona naphotchen theijuva ahileh thipbeh chan um ingting thi tange.
20 Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
O Pathen! Thilni seh seh neiphal peh in, chutile nangma toh kimaito dinga kadin jou thei ding ahi.
21 éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
Kachunga konin nakhut ham tah chu neilah doh peh in, chule ame umpina kichat umtah chun nei kichat sah tahih in.
22 Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Tun neihin kouvin keiman nadonbut inge, ahiloule ken thu seijing ting chule nei donbut in,
23 Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
Ipi themmona kanei ham? Neiseipeh in, kachonsetna leh nang kadouna nei vetsah temin.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
Ipi dinga keija konna naki heimang ham? Ibola namelma khat banga nei bol ham?
25 Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
Huimut lonle thingna banga nei kichat sah kit ding ham? Changpol gosa nadel ding ham?
26 que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
27 et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
Nangin kakeng teni nakoi khomin chule kalam lhah jouse navelhi jinge, kakhonung jouse naholdoh in namelchih jinge.
28 tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?
Pannabei thingmotsa tobang apin anehchai sa to kabange.