< Job 12 >

1 Et Job reprit et dit:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد.۲
3 Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point! Et de qui ces choses sont-elles ignorées?
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟۳
4 De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce; la risée! un juste! un innocent!
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است.۴
5 Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux! il est près de celui dont le pied chancelle.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد.۵
6 Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند.۶
7 Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent!
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود.۷
8 ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise! et les poissons de la mer te raconteront!
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید.۸
9 Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses?
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است،۹
10 Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟۱۰
11 Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments?
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟۱۱
12 Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد.۱۲
13 Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است.۱۳
14 Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود.۱۴
15 Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد.۱۵
16 Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer;
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است.۱۶
17 Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges;
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند.۱۷
18 Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture;
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد.۱۸
19 Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants;
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد.۱۹
20 Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards;
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد.۲۰
21 Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts;
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند.۲۱
22 produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort;
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد.۲۲
23 Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید.۲۳
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins;
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست.۲۴
25 ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند.۲۵

< Job 12 >