< Job 12 >
E GIOBBE rispose, e disse:
2 En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
3 Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point! Et de qui ces choses sont-elles ignorées?
Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
4 De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce; la risée! un juste! un innocent!
Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
5 Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux! il est près de celui dont le pied chancelle.
Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
6 Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
7 Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent!
E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
8 ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise! et les poissons de la mer te raconteront!
Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
9 Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses?
Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
10 Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
11 Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments?
L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
12 Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
13 Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
14 Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
15 Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
16 Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer;
Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
17 Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges;
Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
18 Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture;
Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
19 Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants;
Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
20 Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards;
Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts;
Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
22 produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort;
Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
23 Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins;
Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
25 ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.
Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.