< Job 12 >
2 En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point! Et de qui ces choses sont-elles ignorées?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce; la risée! un juste! un innocent!
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux! il est près de celui dont le pied chancelle.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent!
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise! et les poissons de la mer te raconteront!
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses?
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer;
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges;
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture;
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants;
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards;
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts;
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort;
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins;
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.