< Job 11 >

1 Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< Job 11 >