< Job 11 >

1 Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
Entonces Zofar, el naamita, respondió,
2 A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
“¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
3 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
4 que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
5 Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
6 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
7 Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
“¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
8 C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol h7585)
Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol h7585)
9 Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
10 S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
11 Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
12 Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
13 Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
“Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
14 (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
15 alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
16 alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
17 la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
18 tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
19 dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
20 Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.

< Job 11 >