< Job 11 >
1 Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol )
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol )
9 Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.