< Job 11 >

1 Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
“A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
3 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
4 que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
5 Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
6 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
7 Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
“Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
8 C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol h7585)
Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol h7585)
9 Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
10 S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
11 Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
12 Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
13 Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
“Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
14 (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
15 alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
16 alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
17 la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
18 tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
19 dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
20 Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.

< Job 11 >