< Job 11 >
1 Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
2 A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
3 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
4 que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
5 Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
6 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
7 Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol )
E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol )
9 Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
10 S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
11 Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
12 Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
13 Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
14 (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
15 alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
16 alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
17 la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
18 tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
19 dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
20 Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!