< Job 11 >
1 Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol )
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol )
9 Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.