< Job 11 >
1 Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."