< Job 11 >

1 Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
3 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
4 que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
5 Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
But oh that God would speak, and open His lips against thee;
6 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
8 C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol h7585)
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
11 Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
12 Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
13 Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
14 (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
15 alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
16 alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
17 la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
19 dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.

< Job 11 >