< Job 11 >

1 Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol h7585)
9 Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.

< Job 11 >