< Job 10 >
1 Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
Ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente praecipitas me?
9 Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
Memento quaeso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
Licet haec celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
Et si impius fuero, vae mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
Et propter superbiam quasi leaenam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me.
18 Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!
Terram miseriae et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.