< Job 10 >

1 Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
7 sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
11 De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
14 Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
17 m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!
terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.

< Job 10 >