< Job 10 >
1 Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
6 que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
“‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”