< Job 10 >

1 Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”

< Job 10 >