< Job 10 >

1 Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
3 Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
6 que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
13 et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
15 Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
16 qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
17 m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me; changes and war are against me.
18 Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

< Job 10 >