< Job 10 >

1 Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
“I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
3 Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
6 que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
that You should seek my iniquity and search out my sin—
7 sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
8 Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
9 Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
11 De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
13 et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
14 Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
15 Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
16 qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
17 m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
18 Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
19 je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
20 Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
21 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
22 région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!
to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”

< Job 10 >