< Job 10 >

1 Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
3 Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
6 que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
7 sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
8 Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
9 Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
11 De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
12 tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
13 et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
14 Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
15 Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
16 qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
17 m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
18 Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
19 je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
20 Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
21 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
22 région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!
khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.

< Job 10 >