< Jacques 1 >
1 Jacques, esclave de Dieu et du seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion: Salut!
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes of the Dispersion: Greetings.
2 Estimez, mes frères, que vous avez toute raison de vous réjouir quand vous vous trouverez en butte à des tentations de diverse nature,
Consider it pure joy, my brothers, when you encounter trials of many kinds,
3 sachant que l'épreuve à laquelle est mise votre foi produit la constance.
because you know that the testing of your faith develops perseverance.
4 Mais que cette constance ait une efficace parfaite, afin que vous soyez parfaits et entièrement accomplis, ne laissant rien à désirer sous aucun rapport.
Allow perseverance to finish its work, so that you may be mature and complete, not lacking anything.
5 Toutefois si l'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu qui donne à tous simplement et sans reproches, et elle lui sera donnée;
Now if any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him.
6 mais qu'il la demande avec foi, sans douter, car celui qui doute est semblable au flot de la mer soulevé et agité par le vent.
But he must ask in faith, without doubting, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
7 Que cet homme-là ne pense pas en effet qu'il obtiendra quoi que ce soit du Seigneur;
That man should not expect to receive anything from the Lord.
8 homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies!
He is a double-minded man, unstable in all his ways.
9 Or, que le frère d'humble condition se glorifie de son élévation,
The brother in humble circumstances should exult in his high position.
10 et le riche au contraire de son humiliation, car il passera comme la fleur de l'herbe;
But the one who is rich should exult in his low position, because he will pass away like a flower of the field.
11 en effet le soleil s'est levé avec son ardente chaleur et il a desséché l'herbe, et sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a disparu; de la même manière aussi le riche se flétrira au milieu de ses poursuites.
For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its flower falls and its beauty is lost. So too, the rich man will fade away in the midst of his pursuits.
12 Heureux l'homme qui résiste avec constance à la tentation, car, lorsqu'il aura fait ses preuves, il recevra la couronne de vie qu'il a promise à ceux qui L'aiment.
Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him.
13 Que personne, lorsqu'il est tenté, ne dise: « C'est par Dieu que je suis tenté; » car Dieu ne peut être tenté par le mal, et Il ne tente Lui-même personne;
When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does He tempt anyone.
14 mais chacun est tenté en se laissant entraîner et amorcer par sa propre convoitise;
But each one is tempted when by his own evil desires he is lured away and enticed.
15 puis, la convoitise ayant conçu, met au monde le péché, et le péché arrivé à son terme, enfante la mort.
Then after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:
Do not be deceived, my beloved brothers.
17 toute bonne libéralité et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, chez Lequel il n'y a aucune variation, ni aucune ombre produite par quelque changement.
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, with whom there is no change or shifting shadow.
18 C'est volontairement qu'il nous a enfantés par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de Ses créatures;
He chose to give us birth through the word of truth, that we would be a kind of firstfruits of His creation.
19 vous le savez, mes frères bien-aimés!
My beloved brothers, understand this: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to anger,
20 car la colère de l'homme n'accomplit point la justice de Dieu.
for man’s anger does not bring about the righteousness that God desires.
21 C'est pourquoi vous étant dépouillés de toute souillure, et de tout excès de malice, accueillez avec douceur la parole implantée qui peut sauver vos âmes.
Therefore, get rid of all moral filth and every expression of evil, and humbly accept the word planted in you, which can save your souls.
22 Mais soyez de ceux qui pratiquent, et non pas de ceux qui écoutent seulement la parole, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements;
Be doers of the word, and not hearers only. Otherwise, you are deceiving yourselves.
23 car si quelqu'un écoute et ne pratique pas la parole, il ressemble à un homme qui étudie dans un miroir le visage qu'il tient de la nature;
For anyone who hears the word but does not carry it out is like a man who looks at his face in a mirror,
24 en effet, après s'être étudié, il s'en est allé et aussitôt il a oublié quel il était;
and after observing himself goes away and immediately forgets what he looks like.
25 tandis que celui qui aura plongé ses regards dans la loi parfaite, qui est celle de la liberté, et qui aura persévéré, en se montrant, non un auditeur oublieux, mais un observateur actif, celui-là sera heureux dans son activité.
But the one who looks intently into the perfect law of freedom, and continues to do so—not being a forgetful hearer, but an effective doer—he will be blessed in what he does.
26 Si quelqu'un s'imagine être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son propre cœur, la religion de cet homme-là est vaine.
If anyone considers himself religious and yet does not bridle his tongue, he deceives his heart and his religion is worthless.
27 La religion pure et immaculée aux yeux de Dieu notre Père, la voici: c'est de visiter les orphelins et les veuves dans leur tribulation, c'est de se conserver soi-même sans tache, en se préservant du monde.
Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself from being polluted by the world.