< Isaïe 55 >
1 Ho! vous tous qui avez soif, venez aux eaux! et vous qui n'avez pas d'argent, venez, achetez et mangez! Venez, achetez sans argent et sans frais du vin et du lait.
“Hey! Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
2 Pourquoi pesez-vous de l'argent pour ce qui n'est pas du pain, et vos gains pour ce qui ne rassasie pas? Écoutez, écoutez-moi et goûtez les biens, et que votre âme se restaure par des mets succulents!
Why do you spend money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Sh'ma ·Hear obey· sh'ma ·hear obey· unto me, and eat that which is good, and let your soul delight itself in richness.
3 Prêtez l'oreille et venez à moi! écoutez, afin que votre âme vive! Je veux vous accorder une alliance éternelle, les grâces permanentes de David.
Turn your ear, and come to me. Sh'ma ·Hear obey·, and your soul will live: and I will make an everlasting covenant ·binding contract between two or more parties· with you, even to give you the chesed ·loving-kindness· shown to David [Beloved].
4 Voici, je l'établis législateur des peuples, prince et ordonnateur des peuples.
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and enjoiner unto the peoples.
5 Voici, tu convieras un peuple que tu ne connais pas, et un peuple qui ne te connaît pas accourra près de toi, pour l'amour de l'Éternel ton Dieu, et à cause du Saint d'Israël, car Il te glorifie.
Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Adonai your God, and for haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails]; for he has glorified you.”
6 Cherchez l'Éternel, pendant qu'il se trouve, invoquez-le, tandis qu'il est près!
Seek Adonai while he may be found. Call on him while he is near.
7 Que l'impie abandonne sa voie, et le méchant ses pensées, et qu'il vienne à l'Éternel qui aura pitié de lui, et à notre Dieu, car Il pardonne abondamment.
Let the wicked forsake his way, and those who practice vain striving of iniquity his thoughts. Let him make teshuvah ·complete return· to Adonai, and he will have racham ·merciful love· on him; and to our God, for he will freely pardon.
8 Car mes pensées ne sont pas vos pensées, et vos voies ne sont pas mes voies, dit l'Éternel.
“For my thoughts are not your thoughts, and your ways are not my ways,” says Adonai.
9 Mais autant le ciel s'élève au-dessus de la terre, autant mes voies s'élèvent au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées.
“For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
10 Car telles la pluie et la neige descendent du ciel, et n'y retournent pas, mais abreuvent la terre et la fécondent, et la font végéter, et donnent la semence au semeur, et du pain à celui qui mange;
For as the rain comes down and the snow from the sky, and does not teshuvah ·completely return· there, but waters the earth, and makes it grow and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
11 telle est ma parole sortie de ma bouche; elle ne revient pas à moi sans effet, mais elle exécute ma volonté, et accomplit ce pour quoi je l'émets.
so is my word that goes out of my mouth: it will not teshuvah ·completely return· to me void, but it will accomplish that which I please, and it will prosper in the thing I sent it to do.
12 Oui, vous partirez avec allégresse, et vous serez conduits en paix; les monts et les collines éclateront au-devant de vous en acclamations, et tous les arbres des campagnes applaudiront en battant des mains.
For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
13 Au lieu de la ronce s'élèvera le cyprès, et au lieu de la bruyère croîtra le myrte; et ce sera pour l'Éternel une gloire et un monument éternel qu'on ne détruira pas.
Instead of the thorn the cypress tree will come up; and instead of the brier the myrtle tree will come up: and it will make a name for Adonai, for an everlasting sign that will not be cut off.”