< Isaïe 32 >

1 Puis, voici, le Roi régnera selon la justice, et quant aux princes, ils gouverneront selon le bon droit;
Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
2 et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent, et un couvert contre l'orage, comme des ruisseaux dans la sécheresse, comme l'ombre d'un grand rocher dans une contrée aride;
И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.
3 et les yeux des Voyants ne seront plus aveugles, et les oreilles des auditeurs seront attentives;
И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
4 et le cœur des hommes légers sera avisé pour comprendre, et la langue des bègues habile à parler nettement.
и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
5 L'impie ne sera plus appelé noble, ni le fourbe nommé magnanime;
и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
6 car l'impie profère l'impiété et son cœur pratique le mal pour commettre l'impiété, et pour tenir contre l'Éternel le langage de l'erreur, pour laisser à vide l'âme de l'affamé, et manquer de breuvage celui qui est altéré;
Юрод бо юродивая изречет, и сердце его тщетная уразумеет, еже совершати беззаконная и глаголати на Господа прелесть, еже растлити душы алчныя и душы жаждущыя тщы сотворити.
7 et les armes du fourbe sont funestes, il médite la fraude pour perdre le misérable par des discours menteurs, quand bien même l'indigent expose son droit.
Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
8 Mais le noble pense à ce qui est noble, et dans ce qui est noble il se maintient.
Благочестивии же смысленне совещаша, и той совет пребудет.
9 Femmes insouciantes, debout! entendez ma voix! filles qui vous rassurez, écoutez mes discours!
Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
10 Dans l'an et jours vous tremblerez, vous qui vous rassurez; car c'en est fait de la vendange, et la récolte des fruits n'arrivera pas.
дня летняго память сотворите в болезни с надеждею: потребися оымание винное, преста сеяние, и (собирание) ктому не приидет.
11 Ayez de l'effroi, insouciantes! tremblez, vous qui vous rassurez! déshabille-toi, ôte tes vêtements et ceins tes reins [du cilice]!
Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
12 On gémit, en se frappant le sein, sur les campagnes délicieuses et sur la vigne féconde.
и в перси бийтеся о селе желаемем и о винограднем рождении.
13 Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté;
На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
14 car le palais est abandonné et la cité bruyante est solitaire; la colline et la tour seront pour longtemps parmi les cavernes, la joie des onagres, le pacage des troupeaux,
домове оставленнии, богатство града и домы вожделения оставят: и будут веси пещеры до века, радость ослом дивиим, паствы пастухов:
15 jusqu'à ce que sur nous l'esprit soit répandu d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit estimé à l'égal de la forêt.
дондеже найдет на ны Дух от вышняго, и будет пустыня в Хермель, а Хермель в дубраву вменится.
16 Alors dans le désert habitera la justice, et l'équité dans le verger aura son séjour,
И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
17 et l'effet de la justice sera la paix, le fruit de la justice le repos et la sécurité éternellement.
и будут дела правды мир, и одержит правда покой, и уповающе будут до века:
18 Et mon peuple habitera une demeure de paix, et des domiciles assurés, et des lieux tranquilles et sûrs.
и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
19 Mais il grêlera à la chute de la forêt, et la ville ennemie s'abîmant croulera.
Град же, аще снидет, то не на вы приидет: и будут живущии в дубравах уповающе, якоже сущии на полях.
20 Heureux vous qui semez dans un sol arrosé, et laissez sans entraves le pied du bœuf et de l'âne!
Блажени сеющии при всяцей воде, идеже вол и осел попирает.

< Isaïe 32 >