< Isaïe 32 >

1 Puis, voici, le Roi régnera selon la justice, et quant aux princes, ils gouverneront selon le bon droit;
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent, et un couvert contre l'orage, comme des ruisseaux dans la sécheresse, comme l'ombre d'un grand rocher dans une contrée aride;
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as streams of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
3 et les yeux des Voyants ne seront plus aveugles, et les oreilles des auditeurs seront attentives;
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 et le cœur des hommes légers sera avisé pour comprendre, et la langue des bègues habile à parler nettement.
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 L'impie ne sera plus appelé noble, ni le fourbe nommé magnanime;
The vile person shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
6 car l'impie profère l'impiété et son cœur pratique le mal pour commettre l'impiété, et pour tenir contre l'Éternel le langage de l'erreur, pour laisser à vide l'âme de l'affamé, et manquer de breuvage celui qui est altéré;
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 et les armes du fourbe sont funestes, il médite la fraude pour perdre le misérable par des discours menteurs, quand bien même l'indigent expose son droit.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Mais le noble pense à ce qui est noble, et dans ce qui est noble il se maintient.
But the noble deviseth noble things; and by noble things shall he stand.
9 Femmes insouciantes, debout! entendez ma voix! filles qui vous rassurez, écoutez mes discours!
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear to my speech.
10 Dans l'an et jours vous tremblerez, vous qui vous rassurez; car c'en est fait de la vendange, et la récolte des fruits n'arrivera pas.
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
11 Ayez de l'effroi, insouciantes! tremblez, vous qui vous rassurez! déshabille-toi, ôte tes vêtements et ceins tes reins [du cilice]!
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip ye, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 On gémit, en se frappant le sein, sur les campagnes délicieuses et sur la vigne féconde.
They shall lament for the breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté;
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; also, upon all the houses of joy in the joyous city:
14 car le palais est abandonné et la cité bruyante est solitaire; la colline et la tour seront pour longtemps parmi les cavernes, la joie des onagres, le pacage des troupeaux,
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild donkeys, a pasture of flocks;
15 jusqu'à ce que sur nous l'esprit soit répandu d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit estimé à l'égal de la forêt.
Until the spirit shall be poured upon us from on high, and the wilderness shall be a fruitful field, and the fruitful field shall be counted for a forest.
16 Alors dans le désert habitera la justice, et l'équité dans le verger aura son séjour,
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17 et l'effet de la justice sera la paix, le fruit de la justice le repos et la sécurité éternellement.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18 Et mon peuple habitera une demeure de paix, et des domiciles assurés, et des lieux tranquilles et sûrs.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19 Mais il grêlera à la chute de la forêt, et la ville ennemie s'abîmant croulera.
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 Heureux vous qui semez dans un sol arrosé, et laissez sans entraves le pied du bœuf et de l'âne!
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth there the feet of the ox and the donkey.

< Isaïe 32 >