< Isaïe 32 >

1 Puis, voici, le Roi régnera selon la justice, et quant aux princes, ils gouverneront selon le bon droit;
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
2 et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent, et un couvert contre l'orage, comme des ruisseaux dans la sécheresse, comme l'ombre d'un grand rocher dans une contrée aride;
Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
3 et les yeux des Voyants ne seront plus aveugles, et les oreilles des auditeurs seront attentives;
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
4 et le cœur des hommes légers sera avisé pour comprendre, et la langue des bègues habile à parler nettement.
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
5 L'impie ne sera plus appelé noble, ni le fourbe nommé magnanime;
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
6 car l'impie profère l'impiété et son cœur pratique le mal pour commettre l'impiété, et pour tenir contre l'Éternel le langage de l'erreur, pour laisser à vide l'âme de l'affamé, et manquer de breuvage celui qui est altéré;
For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
7 et les armes du fourbe sont funestes, il médite la fraude pour perdre le misérable par des discours menteurs, quand bien même l'indigent expose son droit.
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
8 Mais le noble pense à ce qui est noble, et dans ce qui est noble il se maintient.
But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
9 Femmes insouciantes, debout! entendez ma voix! filles qui vous rassurez, écoutez mes discours!
Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
10 Dans l'an et jours vous tremblerez, vous qui vous rassurez; car c'en est fait de la vendange, et la récolte des fruits n'arrivera pas.
One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
11 Ayez de l'effroi, insouciantes! tremblez, vous qui vous rassurez! déshabille-toi, ôte tes vêtements et ceins tes reins [du cilice]!
Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
12 On gémit, en se frappant le sein, sur les campagnes délicieuses et sur la vigne féconde.
They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
13 Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté;
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 car le palais est abandonné et la cité bruyante est solitaire; la colline et la tour seront pour longtemps parmi les cavernes, la joie des onagres, le pacage des troupeaux,
For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
15 jusqu'à ce que sur nous l'esprit soit répandu d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit estimé à l'égal de la forêt.
Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
16 Alors dans le désert habitera la justice, et l'équité dans le verger aura son séjour,
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
17 et l'effet de la justice sera la paix, le fruit de la justice le repos et la sécurité éternellement.
And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
18 Et mon peuple habitera une demeure de paix, et des domiciles assurés, et des lieux tranquilles et sûrs.
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
19 Mais il grêlera à la chute de la forêt, et la ville ennemie s'abîmant croulera.
But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
20 Heureux vous qui semez dans un sol arrosé, et laissez sans entraves le pied du bœuf et de l'âne!
Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!

< Isaïe 32 >