< Isaïe 32 >
1 Puis, voici, le Roi régnera selon la justice, et quant aux princes, ils gouverneront selon le bon droit;
See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.
2 et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent, et un couvert contre l'orage, comme des ruisseaux dans la sécheresse, comme l'ombre d'un grand rocher dans une contrée aride;
And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land.
3 et les yeux des Voyants ne seront plus aveugles, et les oreilles des auditeurs seront attentives;
And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word.
4 et le cœur des hommes légers sera avisé pour comprendre, et la langue des bègues habile à parler nettement.
The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly.
5 L'impie ne sera plus appelé noble, ni le fourbe nommé magnanime;
The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour.
6 car l'impie profère l'impiété et son cœur pratique le mal pour commettre l'impiété, et pour tenir contre l'Éternel le langage de l'erreur, pour laisser à vide l'âme de l'affamé, et manquer de breuvage celui qui est altéré;
For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it.
7 et les armes du fourbe sont funestes, il médite la fraude pour perdre le misérable par des discours menteurs, quand bien même l'indigent expose son droit.
The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right.
8 Mais le noble pense à ce qui est noble, et dans ce qui est noble il se maintient.
But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided.
9 Femmes insouciantes, debout! entendez ma voix! filles qui vous rassurez, écoutez mes discours!
Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger.
10 Dans l'an et jours vous tremblerez, vous qui vous rassurez; car c'en est fait de la vendange, et la récolte des fruits n'arrivera pas.
In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes.
11 Ayez de l'effroi, insouciantes! tremblez, vous qui vous rassurez! déshabille-toi, ôte tes vêtements et ceins tes reins [du cilice]!
Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief.
12 On gémit, en se frappant le sein, sur les campagnes délicieuses et sur la vigne féconde.
Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine;
13 Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté;
And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town.
14 car le palais est abandonné et la cité bruyante est solitaire; la colline et la tour seront pour longtemps parmi les cavernes, la joie des onagres, le pacage des troupeaux,
For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks;
15 jusqu'à ce que sur nous l'esprit soit répandu d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit estimé à l'égal de la forêt.
Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood.
16 Alors dans le désert habitera la justice, et l'équité dans le verger aura son séjour,
Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
17 et l'effet de la justice sera la paix, le fruit de la justice le repos et la sécurité éternellement.
And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever.
18 Et mon peuple habitera une demeure de paix, et des domiciles assurés, et des lieux tranquilles et sûrs.
And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places.
19 Mais il grêlera à la chute de la forêt, et la ville ennemie s'abîmant croulera.
But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place.
20 Heureux vous qui semez dans un sol arrosé, et laissez sans entraves le pied du bœuf et de l'âne!
Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass.