< Isaïe 3 >

1 Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
2 le héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l'Ancien,
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3 le chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l'artiste expert et l'habile enchanteur.
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
4 Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
5 Et le peuple devient oppresseur, l'homme envers un autre homme, et chacun envers son prochain; il y a insurrection de l'enfant contre le vieillard, et des petits contre les grands.
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
6 Car l'un saisit son frère dans la maison paternelle: « Tu as des vêtements, viens! sois notre Prince! prends en mains cet état en ruine! »
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
7 En ce jour-là celui-ci répondra et dira: « Je ne saurais être le médecin, et dans ma maison il n'y a ni pain, ni vêtements; ne m'établissez pas prince du peuple! »
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
8 Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
9 L'air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome ils publient leur péché, ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme! car ils se préparent des maux.
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
10 Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
11 Malheur à l'impie! le malheureux! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
12 Des enfants sont les oppresseurs de mon peuple, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! tes guides t'égarent, et ruinent le chemin que tu devrais suivre.
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
13 L'Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
14 L'Éternel paraît en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs: « C'est vous qui avez brouté la vigne! la dépouille du pauvre est dans vos maisons!
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
15 Que faites-vous de fouler mon peuple et de meurtrir le visage des misérables? » dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
16 Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont fières et vont le cou renversé, et lançant des regards, qu'elles marchent à petits pas et font résonner les boucles de leurs pieds,
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
17 le Seigneur pèlera le crâne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité.
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
18 En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules;
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
19 les pendants d'oreilles et les bracelets et les voiles;
et torques et monilia et armillas et mitras
20 les bandeaux et les chaînettes de pieds, et les ceintures et les flacons de senteur, et les amulettes;
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
21 les bagues et les boucles de narines;
et anulos et gemmas in fronte pendentes
22 les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières;
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
23 les miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
et specula et sindones et vittas et theristra
24 Et au lieu de parfum, il y aura infection; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; et au lieu de la mante, un cilice pour se ceindre; la marque, au lieu de la beauté.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
25 Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
26 Et ses portes seront gémissantes et dans le deuil, et désolée elle s'assiéra sur la terre.
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

< Isaïe 3 >